Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kijerumani - Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKiingerezaKipolishiKijerumani

Category Colloquial - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.
Nakala
Tafsiri iliombwa na pociemek
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.

Kichwa
Kirchenlieder
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na kathyaigner
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Bitte fange mit den Kirchenliedern, die du singst, an!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 17 Mechi 2009 19:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mechi 2009 21:45

deBruin
Idadi ya ujumbe: 1
Bitte fangen Sie mit den Kirchliedern die Sie singen an

12 Mechi 2009 21:48

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
Why the imperative and the "an" at the end?

13 Mechi 2009 18:05

Kuba
Idadi ya ujumbe: 27
I do not know about the original Albanian, but in the Polish text is the word "song" in singular, while in a German translation was used plural.
Also in polish says:
“start with the sacred song, whom you are able to sing”
Yours
Kuba

16 Mechi 2009 10:04

vetati
Idadi ya ujumbe: 40
Bitte fange mit den Kirchenliedern an, die du singen kanst???

16 Mechi 2009 11:58

Neko
Idadi ya ujumbe: 72
It sounds better to me: "Bitte fange an mit den Kirchenliedern, die du singst".

Neko