Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Albanų-Vokiečių - Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųAnglųLenkųVokiečių

Kategorija Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.
Tekstas
Pateikta pociemek
Originalo kalba: Albanų

Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.

Pavadinimas
Kirchenlieder
Vertimas
Vokiečių

Išvertė kathyaigner
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Bitte fange mit den Kirchenliedern, die du singst, an!
Validated by iamfromaustria - 17 kovas 2009 19:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 kovas 2009 21:45

deBruin
Žinučių kiekis: 1
Bitte fangen Sie mit den Kirchliedern die Sie singen an

12 kovas 2009 21:48

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Why the imperative and the "an" at the end?

13 kovas 2009 18:05

Kuba
Žinučių kiekis: 27
I do not know about the original Albanian, but in the Polish text is the word "song" in singular, while in a German translation was used plural.
Also in polish says:
“start with the sacred song, whom you are able to sing”
Yours
Kuba

16 kovas 2009 10:04

vetati
Žinučių kiekis: 40
Bitte fange mit den Kirchenliedern an, die du singen kanst???

16 kovas 2009 11:58

Neko
Žinučių kiekis: 72
It sounds better to me: "Bitte fange an mit den Kirchenliedern, die du singst".

Neko