Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Týkst - Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktEnsktPolsktTýkst

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.
Tekstur
Framborið av pociemek
Uppruna mál: Albanskt

Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.

Heiti
Kirchenlieder
Umseting
Týkst

Umsett av kathyaigner
Ynskt mál: Týkst

Bitte fange mit den Kirchenliedern, die du singst, an!
Góðkent av iamfromaustria - 17 Mars 2009 19:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mars 2009 21:45

deBruin
Tal av boðum: 1
Bitte fangen Sie mit den Kirchliedern die Sie singen an

12 Mars 2009 21:48

itsatrap100
Tal av boðum: 279
Why the imperative and the "an" at the end?

13 Mars 2009 18:05

Kuba
Tal av boðum: 27
I do not know about the original Albanian, but in the Polish text is the word "song" in singular, while in a German translation was used plural.
Also in polish says:
“start with the sacred song, whom you are able to sing”
Yours
Kuba

16 Mars 2009 10:04

vetati
Tal av boðum: 40
Bitte fange mit den Kirchenliedern an, die du singen kanst???

16 Mars 2009 11:58

Neko
Tal av boðum: 72
It sounds better to me: "Bitte fange an mit den Kirchenliedern, die du singst".

Neko