Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Daneză - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăDaneză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
Text
Înscris de S-T-N
Limba sursă: Sârbă

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

Titlu
.
Traducerea
Daneză

Tradus de BanjaluckaDjevojka
Limba ţintă: Daneză

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

Observaţii despre traducere
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 21 Aprilie 2009 22:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2009 02:17

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

21 Aprilie 2009 15:09

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

21 Aprilie 2009 20:00

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


21 Aprilie 2009 22:07

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!