Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Deens - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischDeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
Tekst
Opgestuurd door S-T-N
Uitgangs-taal: Servisch

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

Titel
.
Vertaling
Deens

Vertaald door BanjaluckaDjevojka
Doel-taal: Deens

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

Details voor de vertaling
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 21 april 2009 22:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 april 2009 02:17

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

21 april 2009 15:09

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

21 april 2009 20:00

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


21 april 2009 22:07

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!