الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - صربى -دانمركي - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
نص
إقترحت من طرف
S-T-N
لغة مصدر: صربى
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati
عنوان
.
ترجمة
دانمركي
ترجمت من طرف
BanjaluckaDjevojka
لغة الهدف: دانمركي
Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide
ملاحظات حول الترجمة
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Anita_Luciano
- 21 أفريل 2009 22:08
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 أفريل 2009 02:17
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet
21 أفريل 2009 15:09
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:
I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer
Thank you!
CC:
Roller-Coaster
21 أفريل 2009 20:00
Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Hey A,
I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days
Translation is correct
21 أفريل 2009 22:07
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!
I hope you get well soon!