Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Danskt - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
Tekstur
Framborið av S-T-N
Uppruna mál: Serbiskt

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

Heiti
.
Umseting
Danskt

Umsett av BanjaluckaDjevojka
Ynskt mál: Danskt

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

Viðmerking um umsetingina
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Góðkent av Anita_Luciano - 21 Apríl 2009 22:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2009 02:17

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

21 Apríl 2009 15:09

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

21 Apríl 2009 20:00

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


21 Apríl 2009 22:07

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!