Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-دانمارکی - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیدانمارکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
متن
S-T-N پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

عنوان
.
ترجمه
دانمارکی

BanjaluckaDjevojka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

ملاحظاتی درباره ترجمه
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 21 آوریل 2009 22:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2009 02:17

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

21 آوریل 2009 15:09

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

21 آوریل 2009 20:00

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


21 آوریل 2009 22:07

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!