Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Dana - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaDana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
Teksto
Submetigx per S-T-N
Font-lingvo: Serba

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

Titolo
.
Traduko
Dana

Tradukita per BanjaluckaDjevojka
Cel-lingvo: Dana

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

Rimarkoj pri la traduko
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 21 Aprilo 2009 22:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2009 02:17

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

21 Aprilo 2009 15:09

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

21 Aprilo 2009 20:00

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


21 Aprilo 2009 22:07

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!