Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-丹麦语 - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语丹麦语

本翻译"仅需意译"。
标题
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
正文
提交 S-T-N
源语言: 塞尔维亚语

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

标题
.
翻译
丹麦语

翻译 BanjaluckaDjevojka
目的语言: 丹麦语

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

给这篇翻译加备注
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Anita_Luciano认可或编辑 - 2009年 四月 21日 22:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 3日 02:17

Anita_Luciano
文章总计: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

2009年 四月 21日 15:09

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

2009年 四月 21日 20:00

Roller-Coaster
文章总计: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


2009年 四月 21日 22:07

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!