Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-デンマーク語 - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語デンマーク語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
テキスト
S-T-N様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

タイトル
.
翻訳
デンマーク語

BanjaluckaDjevojka様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

翻訳についてのコメント
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2009年 4月 21日 22:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 3日 02:17

Anita_Luciano
投稿数: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

2009年 4月 21日 15:09

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

2009年 4月 21日 20:00

Roller-Coaster
投稿数: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


2009年 4月 21日 22:07

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!