쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-덴마크어 - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
본문
S-T-N
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati
제목
.
번역
덴마크어
BanjaluckaDjevojka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어
Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide
이 번역물에 관한 주의사항
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Anita_Luciano
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 21일 22:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 3일 02:17
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet
2009년 4월 21일 15:09
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:
I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer
Thank you!
CC:
Roller-Coaster
2009년 4월 21일 20:00
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey A,
I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days
Translation is correct
2009년 4월 21일 22:07
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!
I hope you get well soon!