Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Данська - Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаДанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je...
Текст
Публікацію зроблено S-T-N
Мова оригіналу: Сербська

Nista sem stihova ne mogu ti dati jer neko je rodjen da voli a neko da pati

Заголовок
.
Переклад
Данська

Переклад зроблено BanjaluckaDjevojka
Мова, якою перекладати: Данська

Jeg kan ikke give dig andet end mine digte, for nogen er født til at elske, andre til at lide

Пояснення стосовно перекладу
Med ordet "stihova" kan der også menes sange :D
Затверджено Anita_Luciano - 21 Квітня 2009 22:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2009 02:17

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
hvad synes du er bedst: "digte" eller "sange" ? Hvis der kun står ét ord på serbisk, er du nødt til at vælge ét og så evt. skrive i kommentarfeltet, at det også kan betyde det andet

21 Квітня 2009 15:09

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Roller-Coaster, could you please tell me if this translation is correct:

I cannot give you anything besides my poems, because some are born to love, others to suffer

Thank you!

CC: Roller-Coaster

21 Квітня 2009 20:00

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Hey A,

I'm sorry I didn't reply you earlier, I'm so busy these days beside being ill for almost 5 days

Translation is correct


21 Квітня 2009 22:07

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Thanks a lot, Roller-Coaster! Actually, you DID answer quite quickly, I just posted the question to you today!

I hope you get well soon!