Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Bulgară-Engleză - гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Text
Înscris de
mistlyJ0
Limba sursă: Bulgară
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще придобие чеÑÑ‚.
Titlu
The pride of the man
Traducerea
Engleză
Tradus de
ViaLuminosa
Limba ţintă: Engleză
Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour.
Observaţii despre traducere
Ðе е ли "гордоÑтта ще СЕ Ñмири"? По-логично е...
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 24 Iunie 2009 23:02
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
21 Iunie 2009 23:45
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm not sure if I understood this line
Does it mean:
"Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour" ?
22 Iunie 2009 09:28
ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Yes, is it so different that it can't be understood, Lili?
22 Iunie 2009 12:39
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I was not sure if it was about a single man or "man" in a general sense (mankind)
22 Iunie 2009 14:42
ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
It is not clear, more probably it's the mankind that's meant.
8 Iulie 2009 12:25
jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Ok...allow me to interrupt a bit here.
How come that "Man's pride will humble him"??
When someone acts out of pride doesn't he behave a bit arrogant? I don't know...
8 Iulie 2009 16:17
ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Yes, you're right, Jaq! I was astounded too by this pseudo-wisdom, but this is exactly the meaning of the phrase as it is.