Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Болгарский-Английский - гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Tекст
Добавлено
mistlyJ0
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще придобие чеÑÑ‚.
Статус
The pride of the man
Перевод
Английский
Перевод сделан
ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский
Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour.
Комментарии для переводчика
Ðе е ли "гордоÑтта ще СЕ Ñмири"? По-логично е...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 24 Июнь 2009 23:02
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Июнь 2009 23:45
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'm not sure if I understood this line
Does it mean:
"Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour" ?
22 Июнь 2009 09:28
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Yes, is it so different that it can't be understood, Lili?
22 Июнь 2009 12:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I was not sure if it was about a single man or "man" in a general sense (mankind)
22 Июнь 2009 14:42
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
It is not clear, more probably it's the mankind that's meant.
8 Июль 2009 12:25
jaq84
Кол-во сообщений: 568
Ok...allow me to interrupt a bit here.
How come that "Man's pride will humble him"??
When someone acts out of pride doesn't he behave a bit arrogant? I don't know...
8 Июль 2009 16:17
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Yes, you're right, Jaq! I was astounded too by this pseudo-wisdom, but this is exactly the meaning of the phrase as it is.