Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Angla - гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Teksto
Submetigx per
mistlyJ0
Font-lingvo: Bulgara
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще придобие чеÑÑ‚.
Titolo
The pride of the man
Traduko
Angla
Tradukita per
ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla
Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour.
Rimarkoj pri la traduko
Ðе е ли "гордоÑтта ще СЕ Ñмири"? По-логично е...
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 24 Junio 2009 23:02
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Junio 2009 23:45
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm not sure if I understood this line
Does it mean:
"Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour" ?
22 Junio 2009 09:28
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Yes, is it so different that it can't be understood, Lili?
22 Junio 2009 12:39
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I was not sure if it was about a single man or "man" in a general sense (mankind)
22 Junio 2009 14:42
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It is not clear, more probably it's the mankind that's meant.
8 Julio 2009 12:25
jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Ok...allow me to interrupt a bit here.
How come that "Man's pride will humble him"??
When someone acts out of pride doesn't he behave a bit arrogant? I don't know...
8 Julio 2009 16:17
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Yes, you're right, Jaq! I was astounded too by this pseudo-wisdom, but this is exactly the meaning of the phrase as it is.