Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Anglais - гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще...
Texte
Proposé par
mistlyJ0
Langue de départ: Bulgare
гордоÑтта на човека ще го Ñмири,а ÑмирениÑÑ‚ ще придобие чеÑÑ‚.
Titre
The pride of the man
Traduction
Anglais
Traduit par
ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais
Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour.
Commentaires pour la traduction
Ðе е ли "гордоÑтта ще СЕ Ñмири"? По-логично е...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 24 Juin 2009 23:02
Derniers messages
Auteur
Message
21 Juin 2009 23:45
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm not sure if I understood this line
Does it mean:
"Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour" ?
22 Juin 2009 09:28
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes, is it so different that it can't be understood, Lili?
22 Juin 2009 12:39
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I was not sure if it was about a single man or "man" in a general sense (mankind)
22 Juin 2009 14:42
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
It is not clear, more probably it's the mankind that's meant.
8 Juillet 2009 12:25
jaq84
Nombre de messages: 568
Ok...allow me to interrupt a bit here.
How come that "Man's pride will humble him"??
When someone acts out of pride doesn't he behave a bit arrogant? I don't know...
8 Juillet 2009 16:17
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes, you're right, Jaq! I was astounded too by this pseudo-wisdom, but this is exactly the meaning of the phrase as it is.