Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Olandeză - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăOlandeză

Titlu
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
Text
Înscris de nUdeLsUPpe
Limba sursă: Germană

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
Observaţii despre traducere
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

Titlu
Ik mis je zo!
Traducerea
Olandeză

Tradus de gbernsdorff
Limba ţintă: Olandeză

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
Observaţii despre traducere
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 3 Noiembrie 2009 13:57