Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Olandese - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoOlandese

Titolo
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
Testo
Aggiunto da nUdeLsUPpe
Lingua originale: Tedesco

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
Note sulla traduzione
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

Titolo
Ik mis je zo!
Traduzione
Olandese

Tradotto da gbernsdorff
Lingua di destinazione: Olandese

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
Note sulla traduzione
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
Ultima convalida o modifica di Lein - 3 Novembre 2009 13:57