Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-オランダ語 - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語オランダ語

タイトル
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
テキスト
nUdeLsUPpe様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
翻訳についてのコメント
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

タイトル
Ik mis je zo!
翻訳
オランダ語

gbernsdorff様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
翻訳についてのコメント
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
最終承認・編集者 Lein - 2009年 11月 3日 13:57