Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Holandski - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiHolandski

Natpis
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
Tekst
Podnet od nUdeLsUPpe
Izvorni jezik: Nemacki

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
Napomene o prevodu
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

Natpis
Ik mis je zo!
Prevod
Holandski

Preveo gbernsdorff
Željeni jezik: Holandski

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
Napomene o prevodu
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
Poslednja provera i obrada od Lein - 3 Novembar 2009 13:57