Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Néerlandais - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandNéerlandais

Titre
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
Texte
Proposé par nUdeLsUPpe
Langue de départ: Allemand

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
Commentaires pour la traduction
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

Titre
Ik mis je zo!
Traduction
Néerlandais

Traduit par gbernsdorff
Langue d'arrivée: Néerlandais

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
Commentaires pour la traduction
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
Dernière édition ou validation par Lein - 3 Novembre 2009 13:57