Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Nederlands - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsNederlands

Titel
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
Tekst
Opgestuurd door nUdeLsUPpe
Uitgangs-taal: Duits

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
Details voor de vertaling
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

Titel
Ik mis je zo!
Vertaling
Nederlands

Vertaald door gbernsdorff
Doel-taal: Nederlands

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
Details voor de vertaling
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 3 november 2009 13:57