Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Turcă - Ne kedar
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Chat
Titlu
Ne kedar
Text de tradus
Înscris de
Livaozinha
Limba sursă: Turcă
Ne kadar okursan oku, bilgine yakışır şekilde davranmazsan cahilsin demektir.
Observaţii despre traducere
Edited from this original: Ne kedar okursan oku, bilgine yakisir sekilde davranmazsan cahilsin demesktir
Editat ultima dată de către
kafetzou
- 10 August 2007 20:18
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
7 Februarie 2007 06:14
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The last word should be "demektir".
10 August 2007 19:59
taranta babu
Numărul mesajelor scrise: 4
Öneri: cümlenin imla hataları giderilmiş hali;
"Ne kadar okursan oku, bilgine yakışır şekilde davranmazsan cahilsin demektir."
10 August 2007 20:19
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Sağol - düzelttim.