Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Turski - Ne kedar
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
Ne kedar
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
Livaozinha
Izvorni jezik: Turski
Ne kadar okursan oku, bilgine yakışır şekilde davranmazsan cahilsin demektir.
Primjedbe o prijevodu
Edited from this original: Ne kedar okursan oku, bilgine yakisir sekilde davranmazsan cahilsin demesktir
Posljednji uredio
kafetzou
- 10 kolovoz 2007 20:18
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 veljača 2007 06:14
kafetzou
Broj poruka: 7963
The last word should be "demektir".
10 kolovoz 2007 19:59
taranta babu
Broj poruka: 4
Öneri: cümlenin imla hataları giderilmiş hali;
"Ne kadar okursan oku, bilgine yakışır şekilde davranmazsan cahilsin demektir."
10 kolovoz 2007 20:19
kafetzou
Broj poruka: 7963
Sağol - düzelttim.