Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Portugheză braziliană - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Text de tradus
Înscris de
Nin@
Limba sursă: Portugheză braziliană
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Observaţii despre traducere
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Editat ultima dată de către
lilian canale
- 23 Ianuarie 2010 12:55
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Ianuarie 2010 20:26
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Nin@,
para que a sua frase seja correta gramaticalmente ela deveria ser:
"A cada um
lhe
será dado
algo
de acordo com suas obras"
ou
"
O que
a cada um será dado
estará
de acordo com suas obras."
Há mais opções, mas acho que uma dessas duas deve servir.
22 Ianuarie 2010 20:28
Nin@
Numărul mesajelor scrise: 1
OK!
Então como ficaria essa frase em latim e grego?
"A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras"