Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGreacăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Text
Înscris de Nin@
Limba sursă: Portugheză braziliană

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Observaţii despre traducere
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Titlu
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Observaţii despre traducere
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 6 Februarie 2010 15:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Ianuarie 2010 12:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
<Bridge>

"Each one will be given something according to his works"

CC: Aneta B. User10

23 Ianuarie 2010 13:16

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thanks!

5 Februarie 2010 13:17

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?

6 Februarie 2010 15:12

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, it is better.