Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



12Umseting - Enskt-Franskt - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFranskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Tekstur
Framborið av sutadinda_51
Uppruna mál: Enskt Umsett av Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Heiti
Quoi veux-tu encore?
Umseting
Franskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Franskt

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Viðmerking um umsetingina
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Góðkent av Francky5591 - 2 Februar 2012 23:46