Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - 英語 -フランス語 - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
テキスト
sutadinda_51様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Arnavut Biberi様が翻訳しました

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

タイトル
Quoi veux-tu encore?
翻訳
フランス語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
翻訳についてのコメント
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2012年 2月 2日 23:46