Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



12Переклад - Англійська-Французька - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузька

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Заголовок
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Текст
Публікацію зроблено sutadinda_51
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Заголовок
Quoi veux-tu encore?
Переклад
Французька

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Французька

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Пояснення стосовно перекладу
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Затверджено Francky5591 - 2 Лютого 2012 23:46