Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză - Friends & cucumis.org

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăArabăBulgarăGermanăPolonezăTurcăAlbanezăItalianăFrancezăOlandezăPortughezăRusăSpaniolăRomânăEbraicãDanezăSuedezăJaponezăLituanianăSârbăMaghiarãCatalanăChineză simplificatăEsperantoGreacăFinlandezăChinezăCroatăEnglezăNorvegianăCoreanăCehăPortugheză brazilianăLimba persanăSlovacăAfricaniThai
Traduceri cerute: IrlandezăKlingonăNepalezăNewariUrduVietnamezăCurdă

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Friends & cucumis.org
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Titlu
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traducerea
Portugheză

Tradus de Lele
Limba ţintă: Portugheză

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Observaţii despre traducere
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 23 Aprilie 2006 18:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Decembrie 2007 22:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
projeto (não projecto)

9 Decembrie 2007 23:06

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Decembrie 2007 01:48

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Decembrie 2007 03:51

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)