Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська - Friends & cucumis.org
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Запитані переклади:
Категорія
Пояснення - Комп'ютери / Інтернет
Заголовок
Friends & cucumis.org
Текст
Публікацію зроблено
cucumis
Мова оригіналу: Англійська
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Заголовок
Amigos-traduzir-cucumis.org
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Lele
Мова, якою перекладати: Португальська
Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Пояснення стосовно перекладу
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Затверджено
cucumis
- 23 Квітня 2006 18:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Грудня 2007 22:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
projeto (não proje
c
to)
9 Грудня 2007 23:06
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Proje
c
to, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.
CC:
lilian canale
10 Грудня 2007 01:48
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Yes, that's right
Do mesmo jeito que
contacto
,
acto
etc
10 Грудня 2007 03:51
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
É core
c
to. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)