Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portugais - Friends & cucumis.org
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Catégorie
Explications - Ordinateurs/ Internet
Titre
Friends & cucumis.org
Texte
Proposé par
cucumis
Langue de départ: Anglais
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Titre
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traduction
Portugais
Traduit par
Lele
Langue d'arrivée: Portugais
Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Commentaires pour la traduction
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Dernière édition ou validation par
cucumis
- 23 Avril 2006 18:49
Derniers messages
Auteur
Message
9 Décembre 2007 22:59
lilian canale
Nombre de messages: 14972
projeto (não proje
c
to)
9 Décembre 2007 23:06
guilon
Nombre de messages: 1549
Proje
c
to, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.
CC:
lilian canale
10 Décembre 2007 01:48
Angelus
Nombre de messages: 1227
Yes, that's right
Do mesmo jeito que
contacto
,
acto
etc
10 Décembre 2007 03:51
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
É core
c
to. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)