Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portugais - Friends & cucumis.org

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisArabeBulgareAllemandPolonaisTurcAlbanaisItalienFrançaisNéerlandaisPortugaisRusseEspagnolRoumainHébreuDanoisSuédoisJaponaisLituanienSerbeHongroisCatalanChinois simplifiéEsperantoGrecFinnoisChinois traditionnelCroateAnglaisNorvégienCoréenTchèquePortuguais brésilienFarsi-PersanSlovaqueAfrikaansThaï
Traductions demandées: IrlandaisKlingonNepalaisNéwareOurdouVietnamienKurde

Catégorie Explications - Ordinateurs/ Internet

Titre
Friends & cucumis.org
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Titre
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traduction
Portugais

Traduit par Lele
Langue d'arrivée: Portugais

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Commentaires pour la traduction
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Dernière édition ou validation par cucumis - 23 Avril 2006 18:49





Derniers messages

Auteur
Message

9 Décembre 2007 22:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
projeto (não projecto)

9 Décembre 2007 23:06

guilon
Nombre de messages: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Décembre 2007 01:48

Angelus
Nombre de messages: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Décembre 2007 03:51

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)