Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית - Friends & cucumis.org

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערביתבולגריתגרמניתפולניתטורקיתאלבניתאיטלקיתצרפתיתהולנדיתפורטוגזיתרוסיתספרדיתרומניתעבריתדניתשוודיתיפניתליטאיתסרביתהונגריתקטלניתסינית מופשטתאספרנטויווניתפיניתסיניתקרואטיתאנגליתנורווגיתקוראניתצ'כיתפורטוגזית ברזילאיתפרסיתסלובקיתאפריקאנסתאילנדית
תרגומים מבוקשים: איריתקלינגוניתנפאליתניוואריאורדוויאטנמיתכורדית

קטגוריה הסברים - מחשבים / אינטרנט

שם
Friends & cucumis.org
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

שם
Amigos-traduzir-cucumis.org
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Lele
שפת המטרה: פורטוגזית

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
הערות לגבי התרגום
2nd Review:de você = seus (plural)\r
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 23 אפריל 2006 18:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 דצמבר 2007 22:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
projeto (não projecto)

9 דצמבר 2007 23:06

guilon
מספר הודעות: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 דצמבר 2007 01:48

Angelus
מספר הודעות: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 דצמבר 2007 03:51

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)