Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - Friends & cucumis.org

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabBúlgarAlemanyPolonèsTurcAlbanèsItaliàFrancèsNeerlandèsPortuguèsRusCastellàRomanèsHebreuDanèsSuecJaponèsLituàSerbiHongarèsCatalàXinès simplificatEsperantoGrecFinèsXinèsCroatAnglèsNoruecCoreàTxecPortuguès brasilerLlengua persaEslovacAfrikaansTailandès
Traduccions sol·licitades: IrlandèsKlingonNepalèsNewariUrduVietnamitaKurd

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Friends & cucumis.org
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Títol
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traducció
Portuguès

Traduït per Lele
Idioma destí: Portuguès

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Notes sobre la traducció
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Darrera validació o edició per cucumis - 23 Abril 2006 18:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Desembre 2007 22:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
projeto (não projecto)

9 Desembre 2007 23:06

guilon
Nombre de missatges: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Desembre 2007 01:48

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Desembre 2007 03:51

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)