Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - Friends & cucumis.org

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabiaBulgariaSaksaPuolaTurkkiAlbaaniItaliaRanskaHollantiPortugaliVenäjäEspanjaRomaniaHepreaTanskaRuotsiJapaniLiettuaSerbiaUnkariKatalaaniKiina (yksinkertaistettu)EsperantoKreikkaSuomiKiinaKroaattiEnglantiNorjaKoreaTšekkiBrasilianportugaliPersian kieliSlovakkiAfrikaansThain kieli
Pyydetyt käännökset: IiriKlingonNepaliNewariUrduVietnaminKurdi

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Friends & cucumis.org
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Otsikko
Amigos-traduzir-cucumis.org
Käännös
Portugali

Kääntäjä Lele
Kohdekieli: Portugali

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Huomioita käännöksestä
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 23 Huhtikuu 2006 18:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2007 22:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
projeto (não projecto)

9 Joulukuu 2007 23:06

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Joulukuu 2007 01:48

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Joulukuu 2007 03:51

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)