Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português europeu - Friends & cucumis.org

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsÁrabeBúlgaroAlemãoPolonêsTurcoAlbanêsItalianoFrancêsHolandêsPortuguês europeuRussoEspanholRomenoHebraicoDinamarquêsSuecoJaponêsLituanoSérvioHúngaroCatalãoChinês simplificadoEsperantoGregoFinlandêsChinês tradicionalCroataInglêsNorueguêsCoreanoTchecoPortuguês brasileiroPersa (farsi)EslovacoAfricânerTailandês
Traduções solicitadas: IrlandêsKlingonNepaliNewariUrduVietnamitaCurdo

Categoria Explanações - Computadores / Internet

Título
Friends & cucumis.org
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Título
Amigos-traduzir-cucumis.org
Tradução
Português europeu

Traduzido por Lele
Idioma alvo: Português europeu

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Notas sobre a tradução
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Último validado ou editado por cucumis - 23 Abril 2006 18:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Dezembro 2007 22:59

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
projeto (não projecto)

9 Dezembro 2007 23:06

guilon
Número de Mensagens: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Dezembro 2007 01:48

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Dezembro 2007 03:51

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)