ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Friends & cucumis.org
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
翻訳してほしい:
カテゴリ
説明 - コンピュータ / インターネット
タイトル
Friends & cucumis.org
テキスト
cucumis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
タイトル
Amigos-traduzir-cucumis.org
翻訳
ポルトガル語
Lele
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
翻訳についてのコメント
2nd Review:de você = seus (plural)\r
最終承認・編集者
cucumis
- 2006年 4月 23日 18:49
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 9日 22:59
lilian canale
投稿数: 14972
projeto (não proje
c
to)
2007年 12月 9日 23:06
guilon
投稿数: 1549
Proje
c
to, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.
CC:
lilian canale
2007年 12月 10日 01:48
Angelus
投稿数: 1227
Yes, that's right
Do mesmo jeito que
contacto
,
acto
etc
2007年 12月 10日 03:51
Rodrigues
投稿数: 1621
É core
c
to. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)