Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese - Friends & cucumis.org
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Traduzioni richieste:
Categoria
Spiegazioni - Computers / Internet
Titolo
Friends & cucumis.org
Testo
Aggiunto da
cucumis
Lingua originale: Inglese
If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Titolo
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Lele
Lingua di destinazione: Portoghese
Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Note sulla traduzione
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Ultima convalida o modifica di
cucumis
- 23 Aprile 2006 18:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Dicembre 2007 22:59
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
projeto (não proje
c
to)
9 Dicembre 2007 23:06
guilon
Numero di messaggi: 1549
Proje
c
to, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.
CC:
lilian canale
10 Dicembre 2007 01:48
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Yes, that's right
Do mesmo jeito que
contacto
,
acto
etc
10 Dicembre 2007 03:51
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
É core
c
to. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)