Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Evleniyoruz

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Lettre / Email - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Evleniyoruz
Texte
Proposé par artispasa
Langue de départ: Turc

Bekarlık sultanlıktır dediler. Ahmet ile Fidan bunu dinlemediler. Evlenmeye kadar verdiler. Düğünlerinde sizleride aralarında görmek isterler.

Yer: Aydın Belediyesi Düğün Salonu
Tarih: 21.08.2008

Titre
Wir heiraten
Traduction
Allemand

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand

Man sagt, dass das Leben des Junggesellen das Leben des Sultans sei. Ahmet und Fidan haben da nicht zugehört. Sie haben sich entschieden, zu heiraten. Bei der Hochzeit würden sie Sie auch gern unter sich sehen.

Ort: Hochzeitssaal der Stadt Aydın
Datum: 21.08.2008
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 27 Mars 2008 18:29





Derniers messages

Auteur
Message

17 Mars 2008 20:52

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
Hallo Kafetzou,

wäre "Junggesellenzeit" auch richtig? "Junggeselligkeit" ist sehr ungeläufig/altmodisch

17 Mars 2008 21:10

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Der Spruch ist auch so - altmodisch, glaube ich. Die Junggesellenzeit würde glaube ich nicht in den Satz passen, oder?

CC: Bhatarsaigh

17 Mars 2008 21:12

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Man könnte sagen, "Das Leben des Junggesellen ist das Leben des Sultans". Wäre das besser?

27 Mars 2008 16:52

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Was meinst du? "Junggeselligkeit" klingt schon äußerst seltsam... Mir gefällt eigentlich "Das Leben des Junggesellen" nicht so schlecht.

CC: Bhatarsaigh

27 Mars 2008 17:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ich hab's geändert - und "ist" habe ich auch auf "sei" geändert - ist das richtig?

27 Mars 2008 18:28

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ja, klingt gut

27 Mars 2008 18:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Danke!

27 Mars 2008 19:42

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
genau