Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Evleniyoruz

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Lettera / Email - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Evleniyoruz
Testo
Aggiunto da artispasa
Lingua originale: Turco

Bekarlık sultanlıktır dediler. Ahmet ile Fidan bunu dinlemediler. Evlenmeye kadar verdiler. Düğünlerinde sizleride aralarında görmek isterler.

Yer: Aydın Belediyesi Düğün Salonu
Tarih: 21.08.2008

Titolo
Wir heiraten
Traduzione
Tedesco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Tedesco

Man sagt, dass das Leben des Junggesellen das Leben des Sultans sei. Ahmet und Fidan haben da nicht zugehört. Sie haben sich entschieden, zu heiraten. Bei der Hochzeit würden sie Sie auch gern unter sich sehen.

Ort: Hochzeitssaal der Stadt Aydın
Datum: 21.08.2008
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 27 Marzo 2008 18:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Marzo 2008 20:52

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Hallo Kafetzou,

wäre "Junggesellenzeit" auch richtig? "Junggeselligkeit" ist sehr ungeläufig/altmodisch

17 Marzo 2008 21:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Der Spruch ist auch so - altmodisch, glaube ich. Die Junggesellenzeit würde glaube ich nicht in den Satz passen, oder?

CC: Bhatarsaigh

17 Marzo 2008 21:12

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Man könnte sagen, "Das Leben des Junggesellen ist das Leben des Sultans". Wäre das besser?

27 Marzo 2008 16:52

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Was meinst du? "Junggeselligkeit" klingt schon äußerst seltsam... Mir gefällt eigentlich "Das Leben des Junggesellen" nicht so schlecht.

CC: Bhatarsaigh

27 Marzo 2008 17:26

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ich hab's geändert - und "ist" habe ich auch auf "sei" geändert - ist das richtig?

27 Marzo 2008 18:28

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ja, klingt gut

27 Marzo 2008 18:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Danke!

27 Marzo 2008 19:42

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
genau