Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Grec - descriere produs

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRoumainGrec

Catégorie Explications

Titre
descriere produs
Texte
Proposé par ancuzza
Langue de départ: Anglais

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Commentaires pour la traduction
britanic

Titre
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Traduction
Grec

Traduit par Panagiota
Langue d'arrivée: Grec

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Dernière édition ou validation par irini - 1 Mars 2009 17:03





Derniers messages

Auteur
Message

4 Décembre 2008 17:25

irini
Nombre de messages: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Janvier 2009 20:03

sofibu
Nombre de messages: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???