Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Att fela är mänskligt

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinSuédoisFrançaisSerbeBosnienHébreuAnglaisDanoisCroate

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Att fela är mänskligt
Texte
Proposé par mibis13
Langue de départ: Suédois Traduit par pias

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt, ge mig tusen kyssar, sedan hundra!

Jag är redo för allt

Det är icke gott att mannen är allena.


Titre
To err is human, to forgive divine
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

To err is human, to forgive divine, give me a thousand kisses, then one hundred!

I am prepared for everything.

It is not good to be a lonely man.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 23 Février 2009 11:25





Derniers messages

Auteur
Message

21 Février 2009 20:11

milkman
Nombre de messages: 773
The last sentence is taken from the Bible [Genesis 2:18].
"It is not good that the man should be alone"

21 Février 2009 20:13

milkman
Nombre de messages: 773
Well, I think so...

22 Février 2009 14:10

soitim
Nombre de messages: 26
Hominus means a peron (a man or a woman). The Swedish translation should have been translated "Det är icke gott att människan är allena".

22 Février 2009 15:28

pias
Nombre de messages: 8113
Hello sotim,

I think that you shall vote on the English translation here ...not the Swedish.

Thanks for the input about the Swedish one. Hm ...I checked it once again, and as far as I know "Genesis, 1 Mos 2:18" use to be translated this way in the Swedish bible. You are right that "Hominus" is a person, but here ... I don't think so. I guess this part of the bible was written before woman existed, maybe that's why it's translated as man, just thinking

CC: soitim

23 Février 2009 00:11

Proof
Nombre de messages: 7
What is this "To err" at the beginning of sentence ?

23 Février 2009 00:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972


CC: Proof