Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Japonais-Portugais - 幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
Texte
Proposé par
Ana3
Langue de départ: Japonais
幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
Titre
Por favor pensa, eu quero ser feliz
Traduction
Portugais
Traduit par
acuario
Langue d'arrivée: Portugais
Por favor pensa, eu quero ser feliz
Dernière édition ou validation par
cucumis
- 13 Septembre 2007 16:37
Derniers messages
Auteur
Message
11 Septembre 2007 16:35
acuario
Nombre de messages: 132
Me gustarÃa saber porque ha sido rechazada mi traducción. Gracias.
12 Septembre 2007 10:14
acuario
Nombre de messages: 132
Esto no se hace asÃ, han cambiado la traducción del inglés, entonces la mÃa claro que no se corresponde. En japonés dice lo mismo en el encabezamiento que en el cuadro de traducción. Porqué lo han cambiado.
13 Septembre 2007 16:39
cucumis
Nombre de messages: 3785
Hi acuario, it seems you are right, so I've accepted your translation and you got the points
.