ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-ポルトガル語 - 幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
テキスト
Ana3
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
タイトル
Por favor pensa, eu quero ser feliz
翻訳
ポルトガル語
acuario
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Por favor pensa, eu quero ser feliz
最終承認・編集者
cucumis
- 2007年 9月 13日 16:37
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 11日 16:35
acuario
投稿数: 132
Me gustarÃa saber porque ha sido rechazada mi traducción. Gracias.
2007年 9月 12日 10:14
acuario
投稿数: 132
Esto no se hace asÃ, han cambiado la traducción del inglés, entonces la mÃa claro que no se corresponde. En japonés dice lo mismo en el encabezamiento que en el cuadro de traducción. Porqué lo han cambiado.
2007年 9月 13日 16:39
cucumis
投稿数: 3785
Hi acuario, it seems you are right, so I've accepted your translation and you got the points
.