쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 일본어-포르투갈어 - 幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
본문
Ana3
에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어
幸ã›ãŒã‚ã‚ŠãŸã„ã¨æ€ã„ãªã•ã„
제목
Por favor pensa, eu quero ser feliz
번역
포르투갈어
acuario
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Por favor pensa, eu quero ser feliz
cucumis
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 13일 16:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 11일 16:35
acuario
게시물 갯수: 132
Me gustarÃa saber porque ha sido rechazada mi traducción. Gracias.
2007년 9월 12일 10:14
acuario
게시물 갯수: 132
Esto no se hace asÃ, han cambiado la traducción del inglés, entonces la mÃa claro que no se corresponde. En japonés dice lo mismo en el encabezamiento que en el cuadro de traducción. Porqué lo han cambiado.
2007년 9월 13일 16:39
cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi acuario, it seems you are right, so I've accepted your translation and you got the points
.