Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Der ønskes en redegørelse udfra analyse og...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAngla

Titolo
Der ønskes en redegørelse udfra analyse og...
Teksto
Submetigx per trineht
Font-lingvo: Dana

Der ønskes en redegørelse udfra analyse og fortolkning af beskrivelsen af- og holdningen til kvindeskikkelsen og ægteskabet i pride and prejudice.

Titolo
Would like to have a report on the basis of analysis and
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Would like to have a report on the basis of analysis and interpretation of the description of, and attitude to, woman and the marriage in pride and prejudice.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 26 Decembro 2007 03:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2007 18:51

svennebus
Nombro da afiŝoj: 55
Ønsker en redegørelse på baggrund af analyse og fortolkning af kvinde og ægteskab for så vidt angår stolthed og fordom.

25 Decembro 2007 19:18

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
dramati,
svennebus repeats the danish source text..I think.






CC: dramati

25 Decembro 2007 19:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
svennebus and Thomsen,
please explain in english what you found wrong in the translation.

25 Decembro 2007 20:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
dramati,
I see a fault in my translation..last sense should be in "fixed" form, I'll correct that.

25 Decembro 2007 22:34

Sutrowitz
Nombro da afiŝoj: 1
pride and prejudice. er ikke oversat

26 Decembro 2007 00:06

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Sutrowitz..

Pride and prejudice. er ikke oversat..

How do you translate "pride and prejudice" to English??