Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Der ønskes en redegørelse udfra analyse og...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Otsikko
Der ønskes en redegørelse udfra analyse og...
Teksti
Lähettäjä trineht
Alkuperäinen kieli: Tanska

Der ønskes en redegørelse udfra analyse og fortolkning af beskrivelsen af- og holdningen til kvindeskikkelsen og ægteskabet i pride and prejudice.

Otsikko
Would like to have a report on the basis of analysis and
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Would like to have a report on the basis of analysis and interpretation of the description of, and attitude to, woman and the marriage in pride and prejudice.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 26 Joulukuu 2007 03:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Joulukuu 2007 18:51

svennebus
Viestien lukumäärä: 55
Ønsker en redegørelse på baggrund af analyse og fortolkning af kvinde og ægteskab for så vidt angår stolthed og fordom.

25 Joulukuu 2007 19:18

pias
Viestien lukumäärä: 8113
dramati,
svennebus repeats the danish source text..I think.






CC: dramati

25 Joulukuu 2007 19:39

pias
Viestien lukumäärä: 8113
svennebus and Thomsen,
please explain in english what you found wrong in the translation.

25 Joulukuu 2007 20:15

pias
Viestien lukumäärä: 8113
dramati,
I see a fault in my translation..last sense should be in "fixed" form, I'll correct that.

25 Joulukuu 2007 22:34

Sutrowitz
Viestien lukumäärä: 1
pride and prejudice. er ikke oversat

26 Joulukuu 2007 00:06

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Sutrowitz..

Pride and prejudice. er ikke oversat..

How do you translate "pride and prejudice" to English??