Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Der ønskes en redegørelse udfra analyse og...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglų

Pavadinimas
Der ønskes en redegørelse udfra analyse og...
Tekstas
Pateikta trineht
Originalo kalba: Danų

Der ønskes en redegørelse udfra analyse og fortolkning af beskrivelsen af- og holdningen til kvindeskikkelsen og ægteskabet i pride and prejudice.

Pavadinimas
Would like to have a report on the basis of analysis and
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Would like to have a report on the basis of analysis and interpretation of the description of, and attitude to, woman and the marriage in pride and prejudice.
Validated by dramati - 26 gruodis 2007 03:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 gruodis 2007 18:51

svennebus
Žinučių kiekis: 55
Ønsker en redegørelse på baggrund af analyse og fortolkning af kvinde og ægteskab for så vidt angår stolthed og fordom.

25 gruodis 2007 19:18

pias
Žinučių kiekis: 8113
dramati,
svennebus repeats the danish source text..I think.






CC: dramati

25 gruodis 2007 19:39

pias
Žinučių kiekis: 8113
svennebus and Thomsen,
please explain in english what you found wrong in the translation.

25 gruodis 2007 20:15

pias
Žinučių kiekis: 8113
dramati,
I see a fault in my translation..last sense should be in "fixed" form, I'll correct that.

25 gruodis 2007 22:34

Sutrowitz
Žinučių kiekis: 1
pride and prejudice. er ikke oversat

26 gruodis 2007 00:06

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Sutrowitz..

Pride and prejudice. er ikke oversat..

How do you translate "pride and prejudice" to English??