Traduko - Dana-Germana - Lejerturen gik til...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| | Teksto Submetigx per Npp | Font-lingvo: Dana
Lejerturen gik til spanien. |
|
| Die Campingreise geht nach Spanien | | Cel-lingvo: Germana
Die Campingreise geht nach Spanien. | | edited from "Zeltreise" to "Campingreise". both are good for the same meaning. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 18 Marto 2008 22:40
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Marto 2008 16:15 | | | Ich denk für "Zeltreise" gibt es andere, im Deutschen deutlich gebräuchlichere Ausdrücke.
Vom Sinn her aber richtig. | | | 12 Marto 2008 21:07 | | | wie wär's dann mit Zelttour, Camping-Reise?
Was anders fällt mir nicht ein dazu.. | | | 13 Marto 2008 19:03 | | | Ja, das klingt schon besser |
|
|